然(ran)而著者的(de)意思(si),却愿意我快译《桃色的云》:因为他(ta)自(zi)审这一篇(pian)最近于完(wan)满(man),而(er)且想(xiang)从速(su)赠与中国的青年。但(dan)这在我是(shi)一件烦难(nan)事,我以(yi)为,由我看来,日本(ben)语实在比中国语更优婉(wan)。而著者(zhe)又能捉(zhuo)住他(ta)的美点和特长(zhang),所以(yi)使我很觉(jiao)得失了(le)传(chuan)达的能力(li),于是搁置不动,瞬息间(jian)早过了(le)四个月了。
Copyright © 2008-2018