译成中(zhong)文时,自然也想到中国。十来年前,叶绍(shao)钧先生(sheng)的《稻草(cao)人》是(shi)给中国的童话开了一条自己创(chuang)作的路的。不料此(ci)后不但并无(wu)蜕(tui)变,而(er)且也没有人追踪,倒(dao)是拚命的(de)在向(xiang)后(hou)转。看现(xian)在新印出来(lai)的儿童书(shu),依然是司(si)马(ma)温公敲水缸(gang),依(yi)然是岳武穆(mu)王脊梁(liang)上(shang)刺字;甚而至(zhi)于仙人下棋,山中(zhong)方七日(ri),世上已(yi)千年(nian);还有《龙文(wen)鞭影》里的故(gu)事的白话(hua)译。这些故事的出世(shi)的时候,岂但(dan)儿(er)童们的(de)父(fu)母还没(mei)有出世呢(ne),连高祖(zu)父母也没(mei)有(you)出世,那么,那有益和有味之(zhi)处,也就可想(xiang)而(er)知(zhi)了(le)。
Copyright © 2008-2018