他的文章,在译者觉得有(you)些(xie)地(di)方颇难懂,参(can)看了麻生义的日本文译本,也还是(shi)不(bu)了然,所以(yi)想(xiang)起来(lai),译文一(yi)定会(hui)有(you)错误(wu)和不(bu)确(que)。但大略已经可(ke)以知道:巴黎(li)之为艺术(shu)的(de)中枢,是欧(ou)洲大战以前事,后来虽然比德国(guo)好像稍稍出(chu)色,但这(zhe)是(shi)胜败(bai)不同之(zhi)故,不过(guo)胜利者的聊以自慰的(de)出产(chan)罢了。
Copyright © 2008-2018