到中(zhong)央公园(yuan),径向约(yue)定的一个僻静处所,寿山已先到(dao),略一(yi)休(xiu)息,便开(kai)手对译《小约翰》。这(zhe)是一本好书,然而(er)得来却是偶然(ran)的事。大约二十年前罢,我在日本东京的旧书店头(tou)买到几十本(ben)旧的德(de)文文学(xue)杂(za)志,内中有着这(zhe)书的绍介和作者的评(ping)传,因(yin)为(wei)那时刚译(yi)成(cheng)德(de)文(wen)。觉得有趣(qu),便托丸善(shan)书店去买(mai)来了(le);想译,没(mei)有(you)这力。后来也常常想到,但(dan)是总被别的(de)事情(qing)岔(cha)开(kai)。直到(dao)去年,才决(jue)计在暑假中(zhong)将它译好(hao),并且登出广告(gao)去(qu),而不(bu)料那(na)一暑假(jia)过得比别的时候还(hai)艰难。今年又记(ji)得(de)起来,翻(fan)检一(yi)过,疑难之(zhi)处很(hen)不少,还是(shi)没有这力。问寿山可肯(ken)同译,他答应(ying)了,于是就开手,并且约定,必(bi)须在这暑(shu)假期中译完。
Copyright © 2008-2018