只是中国的旧(jiu)名也太(tai)难。有许多(duo)字我(wo)就不认(ren)识,连字(zi)音也读不清;要知(zhi)道它的形(xing)状,去查(cha)书(shu),又往往(wang)不得要领。经学(xue)家对于《毛诗》上的鸟兽草木虫鱼,小学家对于《尔雅》上(shang)的(de)释草释木(mu)之类(lei),医学家对于《本草》上的许多动植,一向就终于(yu)注释不明白(bai),虽(sui)然大家也七手八脚写下了许多书。我(wo)想,将来如果有专心(xin)的(de)生(sheng)物学家(jia),单是对于(yu)名(ming)目,除采(cai)取(qu)可用的旧名之外(wai),还(hai)须(xu)博访各处(chu)的(de)俗(su)名(ming),择其较通行(hang)而合用者(zhe),定(ding)为(wei)正(zheng)名,不足,又(you)益(yi)以新(xin)制,则别(bie)的(de)且不说,单(dan)是译书就便当得(de)远了(le)。
Copyright © 2008-2018