译者后(hou)记第一篇(pian)绍(shao)介的是一穷一(yi)富,一(yi)厚道一(yi)狡猾的贵族(zu);第二篇是已经爬到极(ji)顶和日夜在(zai)想爬上去(qu)的雇员;第三篇是圆(yuan)滑的(de)行伍出身(shen)的老绅(shen)士和爱听(ting)艳闻的小姐。字数(shu)虽少,脚色却都活画出来(lai)了(le)。但(dan)作者虽(sui)是医(yi)师,他给簿记(ji)课副(fu)手(shou)代写的日记是当不(bu)得正经(jing)的,假如有谁看(kan)了这一(yi)篇,真用(yong)升(sheng)汞去治胃加答儿(er),那我(wo)包管他(ta)当天就送(song)命。这种(zhong)通(tong)告,固(gu)然很近于杞忧,但(dan)我却也见过(guo)有人将旧小(xiao)说里狐(hu)鬼所(suo)说(shuo)的药方,抄进了正经的医书里面去――人有时是颇有(you)些希奇古(gu)怪(guai)的。
Copyright © 2008-2018