译(yi)者(zhe)后记第一篇绍介的是一穷一富,一厚道一狡(jiao)猾的(de)贵族(zu);第二(er)篇是已经爬到极顶和日夜在(zai)想爬上去的雇(gu)员(yuan);第(di)三篇是圆滑的行伍出身(shen)的老绅士和爱听艳闻的小(xiao)姐。字数虽少,脚色却都(dou)活画(hua)出来了(le)。但作(zuo)者(zhe)虽是医(yi)师(shi),他给簿记课(ke)副(fu)手代写的日(ri)记是(shi)当(dang)不得正经的,假如有(you)谁看了这一篇,真用升(sheng)汞去治(zhi)胃(wei)加(jia)答儿,那(na)我包管(guan)他当天就送命。这种(zhong)通告(gao),固然很近于(yu)杞(qi)忧,但我(wo)却也见过有人将旧小(xiao)说里狐鬼所说的药方,抄进了(le)正经(jing)的(de)医书里面去(qu)――人(ren)有时(shi)是(shi)颇有些希奇(qi)古怪的。
Copyright © 2008-2018