只是中国(guo)的(de)旧名(ming)也太(tai)难(nan)。有许多字(zi)我就不认识,连字(zi)音也(ye)读(du)不清(qing);要(yao)知道它的(de)形状(zhuang),去查书,又往往不得要(yao)领。经学(xue)家(jia)对于(yu)《毛诗(shi)》上的鸟兽(shou)草木虫鱼,小(xiao)学家(jia)对(dui)于(yu)《尔(er)雅》上(shang)的释草释木(mu)之(zhi)类,医学家对于《本(ben)草》上(shang)的(de)许(xu)多(duo)动植(zhi),一向就(jiu)终于注释(shi)不明白,虽(sui)然大家(jia)也七手八脚写下(xia)了许多书。我想,将来如果有(you)专心的生物学家,单是对于(yu)名目,除采取可用的旧名之(zhi)外,还须博(bo)访(fang)各(ge)处的俗(su)名,择其较通(tong)行而合用(yong)者,定为(wei)正名,不足,又(you)益(yi)以新制,则(ze)别的且不说,单(dan)是译书就便当得远了。
Copyright © 2008-2018