书(shu)中的(de)各论文(wen),也并非各(ge)时(shi)代的(de)各(ge)名作。想翻译一点外国作品,被限(xian)制之处非常(chang)多。首先是书,住在虽然(ran)大(da)都(dou)市,而(er)新书(shu)却极难(nan)得(de)的地方,见闻决不能(neng)广。其(qi)次是时间,总因许多杂务,每(mei)天只能(neng)分割仅少(shao)的时(shi)光来阅(yue)读;加以自(zi)己(ji)常有避难(nan)就易之(zhi)心,一遇工(gong)作(zuo)繁重,译(yi)时费力,或豫料读者(zhe)也大约要(yao)觉(jiao)得艰深讨(tao)厌的,便放下了。
Copyright © 2008-2018