先前曾将这篇译(yi)载别的刊物(wu)上,这回是(shi)从(cong)新改译的。倘有总难了然之处,则求教于一个熟知(zhi)农民事情的鞑(da)靼(da)的(de)妇人。绥甫林(lin)娜也正(zheng)是鞑(da)靼(da)系。但求教(jiao)之后(hou),却愈加(jia)知道(dao)这(zhe)篇的难懂了。这(zhe)回的译文,自然不(bu)能说是足(zu)够传出了作(zuo)者(zhe)的(de)心情,但比起旧(jiu)译(yi)来,却自以为好(hao)了不少。须到坦波(bo)夫或者那里的乡(xiang)下(xia)去,在农民(min)里(li)面过活(huo)三四年,那也许能(neng)够得到完(wan)全(quan)的翻(fan)译罢。
Copyright © 2008-2018