原译本印(yin)在(zai)《新兴文学全(quan)集》第二十四(si)卷(juan)里,有(you)几个脱印的字(zi),现在看上下文义补上(shang)了,自己不(bu)知道(dao)有无(wu)错(cuo)误。另有两个×,却原来如此(ci),大(da)约是示威,杀戮(lu)这(zhe)些字(zi)样罢(ba),没有补(bu)。又(you)因为希图易懂,另外(wai)加添(tian)了(le)几个字(zi),为原译本所无,则都用(yong)括弧作记。至于(yu)黑鸡(ji)来啄(zhuo)等等,乃是生(sheng)了伤寒,发热时所见(jian)的幻(huan)象,不是(shi)智识阶级作家,作品里大概(gai)不至于有这样的(de)玩(wan)意儿(er)的――理定在自传中说,他年青(qing)时,曾很(hen)受(shou)契诃(he)夫(fu)的影响(xiang)。
Copyright © 2008-2018