方入,见(jian)两(liang)崖皆洞口(kou),密(mi)如(ru)蜂房;内(nei)隐有人声。至洞(dong)处,驻足一窥(kui),中有夜叉二,牙森列戟(ji),目(mu)闪双灯,爪(zhao)劈生鹿而食。惊散(san)魂魄,急(ji)欲奔下(xia),则夜叉已顾见(jian)之,辍食(shi)执入。二物相语,类鸟兽(shou)鸣,争裂徐(xu)衣,似欲(yu)啖(dan)n。徐(xu)大惧,取(qu)橐中糗L,并牛脯进之。分啖甚美。复翻(fan)徐橐,徐(xu)摇手以示其无。夜叉怒,又执之。徐(xu)哀(ai)之曰:释我(wo)。我(wo)舟(zhou)中有(you)釜甑,可烹饪。夜叉(cha)不解其语,仍怒。徐再(zai)与手语,夜叉似(si)微(wei)解。从至舟,取具(ju)入洞,束(shu)薪燃火,煮其残鹿,熟而献之。二(er)物(wu)啖之(zhi)喜。夜以(yi)巨石杜门(men),似恐徐遁。徐(xu)曲体遥(yao)卧(wo),深(shen)惧不免(mian)。天明,二物出,又杜之。少顷(qing),携一(yi)鹿来付徐。徐剥革,于深洞处流水(shui),汲煮数釜。俄有(you)数夜叉至,群集(ji)吞啖(dan)讫(qi),共指(zhi)釜,似嫌其小(xiao)。过三(san)四日(ri),一(yi)夜叉负(fu)一(yi)大釜来,似人所常用者。于是(shi)群夜叉(cha)各致狼麋。既熟,呼(hu)徐同啖(dan)。居数日,夜叉渐与(yu)徐熟(shu),出亦不施禁锢(gu),聚处(chu)如家人。徐渐能察声知意,辄(zhe)效其音,为夜(ye)叉语。夜叉益悦,携一雌来妻(qi)徐。徐初畏惧(ju),莫敢近;雌(ci)自开(kai)其股就徐(xu),徐(xu)乃与交(jiao)。雌(ci)大欢悦。每留(liu)肉饵徐,若(ruo)琴瑟之好。
Copyright © 2008-2018