忽(hu)而(er)只(zhi)见一个鬼头鬼脑的小淘气(qi),只(zhi)是为了开心,竟冒(mao)着身家(jia)性命(ming)的(de)危险(xian),跑去用一(yi)支别针扎进(jin)卡齐(qi)莫多(duo)驼(tuo)背的肉(rou)里;忽(hu)而是一个漂亮的小(xiao)妞,脸(lian)皮厚得可以(yi),轻佻放荡,故意走(zou)近用身(shen)子擦着克洛德(de)教(jiao)士(shi)的黑(hei)袍,冲着他哼着嘲讽的小调(diao):躲吧,躲(duo)吧,魔鬼逮(dai)住了.偶(ou)尔,一群尖牙利(li)嘴的老太婆(po),蹲(dun)在(zai)阴暗的门廊(lang)一级(ji)级(ji)台阶上,看(kan)到(dao)副主教和(he)打钟人从那儿经过(guo),就大声鼓噪,咕咕哝哝,说些不(bu)三不(bu)四的话儿表示(shi)欢(huan)迎:嗯!有两个人来了:一(yi)个(ge)人的灵魂就(jiu)像另一个的身体(ti)那样古(gu)怪!再就(jiu)是(shi),是(shi)一(yi)帮(bang)学(xue)子和(he)步兵在玩跳房子游戏,一(yi)起站起来,以传统的方式向他(ta)们致(zhi)敬,用拉丁语嘲骂(ma):哎啊!克洛德与瘸(que)子.
Copyright © 2008-2018