译者后记第(di)一篇绍(shao)介的是一穷一(yi)富(fu),一厚(hou)道(dao)一(yi)狡猾的贵族(zu);第二篇(pian)是已经爬到极顶和日夜在想爬上去的雇(gu)员(yuan);第三篇是圆滑的行伍出(chu)身的(de)老(lao)绅士和爱听(ting)艳闻的小姐。字数虽少,脚色却(que)都(dou)活画出来了。但作者(zhe)虽是医(yi)师,他给(gei)簿记(ji)课副手代写(xie)的日记是(shi)当不得正经(jing)的,假如有谁看(kan)了(le)这一(yi)篇,真用(yong)升汞去治胃加答儿,那我包(bao)管他当(dang)天就送(song)命(ming)。这种(zhong)通告,固然很近于杞(qi)忧(you),但我却也见过有(you)人将(jiang)旧小(xiao)说里狐鬼所(suo)说的药(yao)方,抄进了正经的(de)医(yi)书里面去(qu)――人有时是(shi)颇有些希奇古怪的(de)。
Copyright © 2008-2018