因为(wei)并不是(shi)一时翻译的(de),到现在,原书大(da)半(ban)已经都不(bu)在(zai)手头了,当(dang)编印时,就无从一一复勘;但(dan)倘有错误(wu),自然还是译者的责任,甘受(shou)弹纠,决无(wu)异(yi)言。又(you),去(qu)年革命文学家(jia)群起(qi)而努(nu)力于(yu)宣(xuan)传我的(de)个人琐事的时候,曾说我(wo)要译(yi)一部论(lun)文(wen)。那倒是真的,就是(shi)这(zhe)一本,不过并非(fei)全部(bu)新(xin)译,仍旧是(shi)曾经横横直直(zhi),发表(biao)过的(de)居大多数,连自(zi)己看来,也说(shuo)不(bu)出是怎(zen)样精采(cai)的书。但我是向来不想译(yi)世界(jie)上已有定(ding)评的杰作,附(fu)以(yi)不(bu)朽的(de),倘(tang)读(du)者(zhe)从(cong)这一本杂书中,于(yu)绍介(jie)文字得一点参考(kao),于主张文字得一点领会,心愿就十分满足了(le)。
Copyright © 2008-2018