用了真的农民的方言来(lai)写的绥甫林(lin)娜(na)的作品,实在是难解,听说(shuo)虽(sui)在(zai)俄(e)国,倘不是(shi)精通地(di)方的风俗和土话的(de)人,也是(shi)不能看的。因此已有特别的(de)字典(dian),专为了要(yao)看(kan)绥甫林娜(na)的作品而设(she)。但译(yi)者的手(shou)头,没有(you)这样的字典。……总是(shi)想不明白的(de)处所,便求教于精通农(nong)民事情的一个鞑(da)靼(da)的妇人。绥(sui)甫林娜也正是出于(yu)鞑(da)靼(da)系的。到得求教(jiao)的时候,却(que)愈加知(zhi)道(dao)这一篇(pian)之难解了。……倘到坦波(bo)夫或什么(me)地方(fang)的(de)乡下去(qu),在农(nong)民中(zhong)间(jian)生活三四年(nian),或(huo)者可(ke)以得到完全的译(yi)本罢。
Copyright © 2008-2018