我看这(zhe)书的译文,不但句(ju)子生硬,诘(jie)o聱牙(ya),而且也有极不(bu)行的(de)地方,委实(shi)配不(bu)上再印(yin)。只是他的本(ben)质,却在现在还有存在的价值(zhi),便(bian)在将来也该有存在的价(jia)值(zhi)。其中(zhong)许多(duo)篇,也还值得(de)译成白话,教(jiao)他尤其通(tong)行。可惜我没有这一大段(duan)工夫,――只有(you)《酋长》这一(yi)篇(pian),曾用(yong)白(bai)话译(yi)了,登在《新(xin)青年》上,――所(suo)以(yi)只好姑且(qie)重印了(le)文(wen)言的旧(jiu)译(yi),暂时塞责了(le)。但从别一方面看来,这(zhe)书的再来(lai),或者也不是(shi)无意义(yi)。
Copyright © 2008-2018