因为并不是一时(shi)翻(fan)译的,到现在,原(yuan)书大(da)半(ban)已(yi)经都(dou)不(bu)在手头了,当编印时,就(jiu)无从一一复(fu)勘(kan);但倘有错误,自(zi)然还是译者(zhe)的责任(ren),甘受弹(dan)纠,决(jue)无(wu)异言。又,去(qu)年革(ge)命文(wen)学家(jia)群起而(er)努力于宣传我的个(ge)人琐(suo)事的时候,曾说我要译一部论文。那倒是真的,就(jiu)是这一本,不过并非全部新译,仍旧(jiu)是曾经横(heng)横(heng)直直(zhi),发表过的(de)居大多数(shu),连(lian)自己看来,也说不(bu)出是怎样精(jing)采(cai)的书。但我是向来不想译世界上(shang)已有定评的杰作(zuo),附以不朽的,倘(tang)读者从这一(yi)本杂书中,于(yu)绍介(jie)文(wen)字得(de)一(yi)点(dian)参考(kao),于(yu)主张文字得一点(dian)领会,心(xin)愿就十分满足了(le)。
Copyright © 2008-2018