g为木刻而译小说的罢。但那(na)木刻,却又(you)并不十分依(yi)从小说(shuo)的叙(xu)述,例如《难(nan)解的(de)性格》中的女(nv)人(ren),照小说(shuo),是(shi)扇上该有须头(tou),鼻梁(liang)上应该架着眼(yan)镜,手(shou)上也该有手(shou)镯的,而插画(hua)里都(dou)没(mei)有。大致一看,动手(shou)就做,不必和本书一(yi)一相符(fu),这是西洋(yang)的插画家(jia)很普(pu)通的脾气。虽说神似比(bi)形似更高一著,但(dan)我总(zong)以为并(bing)非(fei)插画的正(zheng)轨,中国的画家是(shi)用不着(zhe)学他的(de)――倘能形神俱似,不是比(bi)单单的(de)形似(si)又更高一著(zhe)么?
Copyright © 2008-2018