到(dao)中央公(gong)园,径向(xiang)约定的(de)一个(ge)僻静(jing)处(chu)所,寿山(shan)已先到,略(lue)一休息,便开手(shou)对(dui)译《小约翰》。这是一本(ben)好书(shu),然(ran)而得(de)来却是偶(ou)然的事。大(da)约二(er)十年前(qian)罢,我在日本(ben)东京的旧(jiu)书(shu)店头买到(dao)几十本旧的德文文学杂(za)志,内(nei)中有着这(zhe)书的绍(shao)介和作者的(de)评传,因为(wei)那时刚译成德文。觉得有趣,便(bian)托(tuo)丸善书店去买来了;想译,没有这力。后来(lai)也常常想到(dao),但是总被别的(de)事(shi)情岔开。直到去年,才决计(ji)在(zai)暑假中将它译(yi)好,并且登出广告去(qu),而不(bu)料(liao)那(na)一(yi)暑假(jia)过(guo)得(de)比(bi)别的时(shi)候还艰(jian)难。今年(nian)又记得起(qi)来,翻检一过,疑难(nan)之处很不少,还是没有这力(li)。问(wen)寿山可肯同译,他答应了(le),于是就开手,并且约定,必(bi)须在(zai)这暑假期中译(yi)完。
Copyright © 2008-2018