〔2〕一九(jiu)二(er)八年四月《一(yi)般(ban)》月刊第四卷第(di)四号(hao)端先的《说翻(fan)译(yi)之难》一(yi)文中(zhong),曾列举了当时(shi)所见(jian)的一(yi)些误译的例子,在提(ti)到鲁迅(xun)译(yi)的《思想(xiang).山水.人物(wu)》中的《所谓(wei)怀疑主义者》一节(jie)时说:"那(na)篇文章中的Sketch-book(小品集(ji)子)似乎应(ying)该(gai)改为Skeptic(怀疑(yi)主义(yi)者(zhe))的......因为(wei)Skeptic和Sketch-book的假名译音,确是非(fei)常相像,......不论谁也(ye)容易看(kan)错"。在文章结尾时(shi)说:"译书(shu)确是(shi)一种冒险(xian),在现(xian)在(zai)的中国译书,更(geng)是(shi)一种(zhong)困难而容(rong)易闹笑话的危险!"280717②致李霁野霁野(ye)兄(xiong):六日信收到。
Copyright © 2008-2018