到中央公园,径(jing)向约定的(de)一个僻静(jing)处所,寿山已(yi)先(xian)到,略一休(xiu)息,便开手对译(yi)《小约翰(han)》。这是一本好(hao)书,然(ran)而得来却是偶然(ran)的事。大约(yue)二十年前罢,我(wo)在日本(ben)东京的旧(jiu)书店(dian)头买到几(ji)十本旧的德(de)文文学(xue)杂志,内(nei)中有(you)着这(zhe)书(shu)的绍(shao)介和作者(zhe)的评传,因(yin)为(wei)那时刚译成(cheng)德文(wen)。觉得有趣,便托丸善书店(dian)去买来了;想译,没有(you)这力(li)。后来也常常想到,但是总被别的事情(qing)岔开。直(zhi)到去年(nian),才决计(ji)在暑假中将它译好,并(bing)且登(deng)出广告去,而不(bu)料那(na)一暑假过得(de)比别的时候还艰难。今年又(you)记(ji)得起来,翻检(jian)一过(guo),疑(yi)难之处很不(bu)少,还(hai)是(shi)没(mei)有这力。问寿山(shan)可肯同译,他答应了,于是(shi)就开手,并且(qie)约定,必须(xu)在(zai)这暑假期(qi)中译完。
Copyright © 2008-2018