,本(ben)来(lai)最好(hao)是译作挑剔者,挑谓(wei)挑(tiao)选,剔(ti)谓吹求。但自(zi)从(cong)陈源教授(shou)造出挑剔风潮(chao)这一句妙语以来,我即敬避(bi)不用,因为恐(kong)怕《闲(xian)话》的(de)教导力十分伟大(da),这译(yi)名(ming)也将蓦地被解为挑拨。以此(ci)为(wei)学(xue)者的别名,则行同(tong)刀笔,于是(shi)又有(you)重罪了(le),不如(ru)简(jian)直译作穿(chuan)凿。况且中国之(zhi)所谓日凿一(yi)窍而(er)‘混沌’死,也(ye)很像他的将(jiang)约(yue)翰从自然(ran)中拉(la)开。小(xiao)姑娘Robi
Copyright © 2008-2018