因为至今(jin)还没有更(geng)新的译本出现,所(suo)以我仍(reng)然整理旧稿,印(yin)成书籍(ji)模样(yang),想延(yan)续(xu)他多少时(shi)候的(de)生存。但较之初稿,自信是(shi)更少(shao)缺(que)点了。第一,雪峰当编定时,曾给我对(dui)比(bi)原(yuan)译,订正了几(ji)个错误;第(di)二,他(ta)又将所译冈泽(ze)秀虎(hu)的《以(yi)理论(lun)为中心的俄国无产阶级文学发达史》附在卷(juan)末,并(bing)将有些(xie)字面改从(cong)我(wo)的译例,使总览之(zhi)后,于这《文艺政策》的来(lai)源(yuan)去脉(mo),更得分明(ming)。这两点(dian),至少是(shi)值得特行(hang)声(sheng)叙的。
Copyright © 2008-2018