一(yi)日(ri),行去,忽于深(shen)树(shu)内,觌面遇女郎,幸无(wu)他人(ren),大喜投地。女(nv)郎近曳之(zhi),忽闻(wen)异香竟体,即以手握玉腕而起。指(zhi)肤软腻,使人骨(gu)节欲酥(su)。正欲(yu)有(you)言(yan),老妪忽(hu)至。女令隐身(shen)石后,南指(zhi)曰:夜以(yi)花梯度墙,四面红窗(chuang)者,即妾居也。匆匆遂去(qu)。生怅(chang)然,魂魄飞(fei)散,莫(mo)能知其所(suo)往。至夜,移(yi)梯(ti)登南(nan)垣,则垣下已有(you)梯在,喜而(er)下,果有红窗(chuang)。室中闻敲棋(qi)声,伫(zhu)立(li)不敢复前,姑逾垣(yuan)归。少间(jian),再过之,子(zi)声犹繁;渐近窥(kui)之(zhi),则(ze)女郎与一素衣美人相对着,老妪亦(yi)在坐(zuo),一(yi)婢侍(shi)焉。又返。凡三往复,漏已三催(cui)。生伏梯上,闻妪出云(yun):梯也(ye),谁置此?呼婢(bi)共移去之。生登(deng)垣,欲下无(wu)阶,恨(hen)悒(yi)而返。
Copyright © 2008-2018