用了真的农(nong)民的方言来(lai)写(xie)的绥甫(fu)林娜的作品,实在是(shi)难解,听说虽在俄国(guo),倘不是(shi)精通地方的风俗和(he)土话的人,也(ye)是不(bu)能看的(de)。因(yin)此(ci)已有特别的(de)字(zi)典,专(zhuan)为了要(yao)看绥甫林娜的作(zuo)品而设。但译者的手(shou)头,没有这样(yang)的字典。……总是想不明白的(de)处所,便求(qiu)教于精通(tong)农民(min)事情的(de)一个鞑靼的(de)妇人。绥(sui)甫林娜(na)也(ye)正(zheng)是出于(yu)鞑靼系(xi)的(de)。到(dao)得求(qiu)教的时候,却愈加知道(dao)这一篇之难解了(le)。……倘到坦波夫或(huo)什么(me)地方的乡下去,在农民中间生活(huo)三四(si)年,或者可(ke)以得到(dao)完全(quan)的译(yi)本罢。
Copyright © 2008-2018