我将厨川(chuan)白村氏(shi)的《苦闷(men)的象征》译成印(yin)出(chu),迄今(jin)恰已一(yi)年;他的略(lue)历(li),已说在那书的《引言》里,现在也别无要说的(de)事。我那时又从《出(chu)了象(xiang)牙之塔》里陆续地(di)选译(yi)他(ta)的(de)论文,登在几种期刊上,现又集(ji)合起来(lai),就是这一本。但其中有(you)几篇是新(xin)译的;有几篇不(bu)关(guan)宏(hong)旨(zhi),如《游戏论(lun)》,《十九****之主潮》等(deng),因(yin)为(wei)前(qian)者和《苦闷的象征》中的一节相关,后一(yi)篇是发表过的(de),所以就都加(jia)入。惟原(yuan)书在《描写劳动问(wen)题的文学(xue)》之后还(hai)有一(yi)篇(pian)短文,是回(hui)答早(zao)稻田(tian)文(wen)学社的询问的,题曰(yue)《文学者和政(zheng)治家》。大意(yi)是说(shuo)文(wen)学和政治都是根据于民众的(de)深邃严肃的内(nei)底生活的活动(dong),所以(yi)文学(xue)者总(zong)该踏在(zai)实生活的地盘上,为(wei)政者总(zong)该深解文艺(yi),和文学(xue)者接近(jin)。
Copyright © 2008-2018