原译本印在《新(xin)兴文学全集》第(di)二(er)十四卷里,有几个脱印的字,现在看(kan)上下(xia)文义(yi)补(bu)上了,自(zi)己不(bu)知道有无错误(wu)。另有两个×,却原来如(ru)此,大(da)约(yue)是示威,杀戮这些字样(yang)罢(ba),没有补。又因为希图(tu)易懂,另(ling)外加添了几个字,为原译(yi)本所无,则都用括弧(hu)作记(ji)。至于黑鸡来(lai)啄等等(deng),乃是生了(le)伤(shang)寒,发热(re)时(shi)所见(jian)的(de)幻象(xiang),不是智识阶级作家,作(zuo)品里大(da)概不至于(yu)有这(zhe)样的(de)玩意儿(er)的(de)――理(li)定在自传中(zhong)说,他年(nian)青时,曾很受契诃夫的(de)影响。
Copyright © 2008-2018