周作(zuo)人先生和武(wu)者小路先生通信的时(shi)候(hou),曾经(jing)提到这已经译出的事,并(bing)问他对于住在中国(guo)的人类有什么意见,可以说说。作者因此(ci)写(xie)了一篇,寄到北京(jing),而我适值到别处(chu)去了(le),便由周(zhou)先生(sheng)译出,就是本书开(kai)头(tou)的(de)一篇《与支那(na)未(wei)知(zhi)的友(you)人(ren)》。原译者(zhe)的按(an)语中说:《一个青年的(de)梦(meng)》的书名(ming),武者小路先生曾(ceng)说(shuo)想改作(zuo)《A与战争》,他这篇文章(zhang)里也就用这(zhe)个新名字,但因(yin)为我们(men)译的还(hai)是(shi)旧(jiu)称,所以我于译文中(zhong)也一律(lv)仍写作《一个(ge)青(qing)年(nian)的(de)梦(meng)》。
Copyright © 2008-2018