是的,投降的事,为世上(shang)所常有,但其时成(cheng)仿吾(wu)元帅(shuai)早(zao)已爬出日本的(de)温泉(quan),住(zhu)进巴黎(li)的旅馆,在这里又向谁(shui)输诚呢。今年,谥法(fa)又两(liang)样了,……说是‘方向(xiang)转换’。我看见(jian)日本的有(you)些(xie)杂志中,曾将这四(si)字(zi)加(jia)在先前(qian)的(de)新(xin)感觉派片冈铁(tie)兵上,算是一(yi)个好名词(ci)。其实,这些纷纭之(zhi)谈,也还(hai)是日看名(ming)目,连(lian)想也不(bu)肯一(yi)想的老病。译一(yi)本(ben)关于无产(chan)阶级文学(xue)的书,是不(bu)足以证明方向的,倘有曲译,倒反足以(yi)为害。我(wo)的译书,就(jiu)也要献(xian)给这(zhe)些速断的(de)无产文学批评家,因(yin)为(wei)他们是有不贪‘爽快’,耐(nai)苦来(lai)研究这(zhe)种(zhong)理论的义务的(de)。
Copyright © 2008-2018