在(zai)开译以前,自己(ji)确曾抱了不小的野(ye)心(xin)。第一,是要将这样(yang)的崭新的童话,绍(shao)介一点进中国来,以供孩子们的父母(mu),师长,以及教育家,童(tong)话作家来参考;第二,想不用(yong)什(shi)么难字(zi),给十岁上下的孩(hai)子们也可以看。但(dan)是(shi),一(yi)开(kai)译(yi),可(ke)就(jiu)立刻碰到了钉(ding)子了,孩(hai)子的话,我知道(dao)得太少(shao),不够达出原文(wen)的意(yi)思来,因(yin)此仍然译得不三(san)不(bu)四。现在只(zhi)剩(sheng)了(le)半个(ge)野(ye)心了,然(ran)而也不知道究(jiu)竟怎么样。
Copyright © 2008-2018