因为并不是一时翻译(yi)的,到现在,原书大(da)半已经都不(bu)在手(shou)头了,当编(bian)印时,就无(wu)从(cong)一一复勘;但倘有错误,自然还是译(yi)者(zhe)的责任,甘受弹纠,决无(wu)异言。又,去年革命文学家(jia)群起而(er)努(nu)力(li)于(yu)宣传我(wo)的个人琐事的时候,曾说(shuo)我要译(yi)一部论文。那(na)倒是真的,就(jiu)是这一(yi)本,不(bu)过并非(fei)全部新译(yi),仍旧是曾(ceng)经横(heng)横直直(zhi),发(fa)表过的居(ju)大多数,连自(zi)己看来,也说不出是(shi)怎样(yang)精采的书。但我是(shi)向来(lai)不想(xiang)译世界上已有定评的(de)杰(jie)作,附以不朽的(de),倘(tang)读者从(cong)这一本杂书中,于绍(shao)介文(wen)字得一(yi)点参考,于主(zhu)张文(wen)字(zi)得(de)一点领(ling)会,心(xin)愿(yuan)就(jiu)十分满足了。
Copyright © 2008-2018