因为至今还没(mei)有更新的译(yi)本出现,所以我仍然整理旧稿,印(yin)成(cheng)书籍模样(yang),想(xiang)延续他(ta)多少时候的生存。但(dan)较之初(chu)稿,自信是更少(shao)缺点(dian)了。第一,雪峰当编定(ding)时,曾给我对比原译,订正(zheng)了几个错(cuo)误(wu);第二(er),他又将所(suo)译(yi)冈泽秀虎的(de)《以理论为中心的俄国(guo)无(wu)产阶级文(wen)学发达史(shi)》附在卷(juan)末,并将有些字(zi)面改(gai)从我的译例,使(shi)总览之(zhi)后,于这(zhe)《文艺(yi)政策》的来源去脉,更得分明(ming)。这两点(dian),至少(shao)是(shi)值得特行(hang)声叙的。
Copyright © 2008-2018