译成中文(wen)时,自然(ran)也想到中国。十来年前,叶绍钧先生(sheng)的《稻草人》是给(gei)中国的童话开(kai)了一条(tiao)自己创(chuang)作的路(lu)的(de)。不(bu)料(liao)此后不但并无蜕(tui)变,而且(qie)也没有人追(zhui)踪,倒是(shi)拚(pin)命的(de)在(zai)向(xiang)后转。看现在新(xin)印出(chu)来的儿童书,依(yi)然是司(si)马温公敲水(shui)缸,依然是岳武(wu)穆王脊(ji)梁(liang)上刺(ci)字;甚(shen)而至于仙人下棋,山中(zhong)方七(qi)日,世上已千年;还有《龙文鞭影》里的故事的白话译。这(zhe)些故事的出世的时候(hou),岂(qi)但儿童(tong)们的父母(mu)还(hai)没有(you)出世呢,连高祖父(fu)母也没(mei)有出(chu)世(shi),那么,那有益(yi)和(he)有味之(zhi)处,也就可想(xiang)而知(zhi)了。
Copyright © 2008-2018