,本来最好(hao)是译(yi)作挑(tiao)剔者,挑谓(wei)挑选,剔谓(wei)吹求。但自从陈源教(jiao)授造出挑剔风潮这一(yi)句妙(miao)语以来,我即(ji)敬避不(bu)用(yong),因(yin)为恐怕《闲话》的教导力(li)十分伟大(da),这(zhe)译名也将蓦地被解为挑(tiao)拨。以此(ci)为学者(zhe)的别(bie)名,则行同刀(dao)笔,于是又有(you)重罪(zui)了,不如简直(zhi)译(yi)作穿凿。况且中国之所谓(wei)日凿一(yi)窍而‘混(hun)沌’死,也很(hen)像(xiang)他的将约翰从(cong)自然中拉开(kai)。小姑娘(niang)Robi
Copyright © 2008-2018