这回是枝(zhi)叶(ye)之(zhi)谈了――译完这(zhe)篇,觉得俄国人真无怪被人(ren)比之为熊(xiong),连著(zhe)作家死(si)了(le)也还(hai)是笨鬼。倘(tang)如(ru)我(wo)们这里的有些(xie)著作家那样,自开书店(dian),自(zi)印著作,自办(ban)流(liu)行杂志,自做(zuo)流行杂志(zhi)贩(fan)卖(mai)人(ren),商人抱着著作家的太(tai)太(tai),就是(shi)著作家抱(bao)着自己的(de)太太,也就(jiu)是资本(ben)家(jia)抱着革命(ming)文学家的(de)太(tai)太(tai),而又就是革命文学家(jia)抱着资本家的太太(tai),即使周围都(dou)昏暗,在下雨。空中罩着沉重(chong)的云罢(ba),戈理基的恶魔也无从玩这把戏,只(zhi)好死心塌(ta)地去苦熬他(ta)的倦怠(dai)罢了。
Copyright © 2008-2018