书中(zhong)的各论文,也并(bing)非各(ge)时代的(de)各(ge)名作。想(xiang)翻译一点外国(guo)作品,被(bei)限制(zhi)之处非常多。首先是(shi)书,住(zhu)在虽然(ran)大(da)都市(shi),而新书却极(ji)难得的地方,见(jian)闻(wen)决不能广。其次是时间,总因许多(duo)杂务,每天只能(neng)分割仅(jin)少(shao)的(de)时(shi)光来(lai)阅读;加以自己常有避难就易(yi)之心,一遇(yu)工作繁重,译(yi)时费力(li),或豫(yu)料(liao)读者也大约要(yao)觉得艰深讨厌的,便放(fang)下了。
Copyright © 2008-2018