我看这书的(de)译文,不(bu)但句子生硬,诘o聱牙(ya),而(er)且也有极不行的(de)地方,委(wei)实配(pei)不(bu)上再印(yin)。只是他的本质,却(que)在现在还有(you)存在的价值(zhi),便(bian)在将(jiang)来也该有存在(zai)的价值。其中许多篇(pian),也(ye)还值得译成(cheng)白话,教他尤其(qi)通(tong)行(hang)。可惜我没有(you)这(zhe)一大段(duan)工夫,――只有《酋(qiu)长》这(zhe)一篇(pian),曾用白(bai)话译了,登(deng)在(zai)《新青年(nian)》上,――所(suo)以只好(hao)姑且重印(yin)了文言的旧译,暂时塞(sai)责了。但(dan)从(cong)别一方面看(kan)来,这(zhe)书的再来,或(huo)者也不是无意义。
Copyright © 2008-2018