这回是枝叶之谈了――译完这篇,觉得俄国人真(zhen)无怪被人(ren)比之为(wei)熊,连(lian)著作家死(si)了也还(hai)是笨鬼。倘如我们(men)这(zhe)里的有些(xie)著作家那样(yang),自(zi)开书(shu)店(dian),自印(yin)著作(zuo),自办(ban)流行杂(za)志,自做流(liu)行杂(za)志(zhi)贩(fan)卖(mai)人(ren),商人抱(bao)着著作(zuo)家的太太,就是著作家抱(bao)着(zhe)自己(ji)的太太(tai),也(ye)就是(shi)资本家抱着(zhe)革命文学(xue)家的太(tai)太,而又就是革命文学家抱着资本家(jia)的太太,即使周围都昏暗,在下雨。空中罩(zhao)着沉重的云罢,戈理基的恶魔也(ye)无从玩(wan)这(zhe)把(ba)戏,只好死心塌地去苦(ku)熬他的(de)倦(juan)怠(dai)罢了。
Copyright © 2008-2018