译(yi)成中文(wen)时,自(zi)然也想到(dao)中国。十来年(nian)前,叶(ye)绍钧先生的《稻(dao)草人(ren)》是给中国的童话开了一(yi)条(tiao)自己创作的路(lu)的(de)。不料此(ci)后不但(dan)并无蜕(tui)变,而(er)且也没有人追踪,倒是拚命的(de)在(zai)向后转。看现在新印(yin)出(chu)来的儿童(tong)书,依(yi)然是(shi)司马温(wen)公敲水缸,依然是岳(yue)武穆(mu)王脊梁上刺字(zi);甚而(er)至于仙人下棋,山中方七日,世(shi)上(shang)已千(qian)年;还有《龙文鞭影(ying)》里的故(gu)事的白话译(yi)。这些故事的出世的时候,岂但儿(er)童们(men)的父母还没有出(chu)世呢,连高祖(zu)父母(mu)也没(mei)有(you)出(chu)世,那(na)么,那有益和有(you)味之处,也就可(ke)想而(er)知(zhi)了。
Copyright © 2008-2018