是的,投(tou)降的事(shi),为世(shi)上所常有(you),但其时成仿吾元(yuan)帅(shuai)早(zao)已爬出日本(ben)的温(wen)泉,住(zhu)进巴黎的旅馆,在这里(li)又向谁(shui)输(shu)诚(cheng)呢。今年,谥法又(you)两样(yang)了,……说是(shi)‘方向转换’。我看见日(ri)本的有些杂(za)志中,曾将这四字加在先前的新(xin)感觉(jiao)派(pai)片冈(gang)铁(tie)兵上(shang),算(suan)是(shi)一个好名(ming)词。其实,这些纷纭之(zhi)谈(tan),也还是日看名目,连想也不肯(ken)一(yi)想(xiang)的老病。译一本关于无产(chan)阶级文学的书,是不足(zu)以证明方向的,倘有曲(qu)译,倒(dao)反足以为害。我的译书,就(jiu)也要献给这些(xie)速断的(de)无产文学(xue)批评家,因为他们(men)是(shi)有不贪‘爽快’,耐苦来研究这(zhe)种理(li)论(lun)的(de)义务的。
Copyright © 2008-2018