除了达(da)拉斯(si)小牛,翻(fan)译出(chu)错的还(hai)有费城76人队(dui),76ers这是费(fei)城76人的(de)英文(wen)队名,乍看之下,这(zhe)么翻(fan)译确实(shi)没(mei)错(cuo),可76ers后面(mian)的(de)ers根本(ben)不是人(ren)的复(fu)数,而是years的简写,起这个队(dui)名是为了纪念(nian)1776年美国独立(li)宣言在费城(cheng)签订叫费城76年队,更加合适
Copyright © 2008-2018