80年代(dai)初,新疆博物(wu)馆李遇春馆(guan)长亲(qin)自携(xie)带着1975年在新(xin)疆(jiang)焉耆(qi)新出土的吐火罗(luo)文残卷,共44张,两面书(shu)写,合88页,请(qing)我解读(du)。我既(ji)喜(xi)且忧(you)。喜的是同吐(tu)火罗文这一位久违久(jiu)违的老朋友又见面了。忧的是,自己(ji)多少年(nian)来(lai)已同老友分手,它对我已十分陌(mo)生(sheng),我(wo)害(hai)怕自己完成不了这一个任务(wu)。总(zong)之,我一半(ban)靠(kao)努力,一半靠运气(qi),完(wan)成了(le)委(wei)托(tuo)给我的任(ren)务。从那(na)以后,我对吐火罗文的热情又点(dian)燃了起来,在(zai)众(zhong)多的写作和(he)研究任务中,吐(tu)火罗文(wen)的(de)研究始(shi)终占有(you)一(yi)席之(zhi)地(di)。在(zai)1983年我(wo)就开始(shi)断断续续地用汉文或(huo)英(ying)文发表我的(de)吐火罗文(wen)a《弥勒会见记剧本》地转写(xie)、翻译和(he)注(zhu)释。到(dao)了(le)写这一篇"总结"的时候(hou),1997年12月,我(wo)对吐(tu)火(huo)罗(luo)文a《弥勒会(hui)见记剧本(ben)》所(suo)应做的工作,已经(jing)全(quan)部结束(shu)。一部完整的英译本,1998年上(shang)半年(nian)即(ji)可在德国出版(ban),协助我工(gong)作的是(shi)德国学者(zhe)prof.wernerwinter和(he)法国学者geccespin-alut。这一部书将是世界上第(di)一部规(gui)模这样(yang)大(da)的吐火罗(luo)文作品的英译本(ben),其他语言也(ye)没有过(guo),在(zai)吐火罗文研究方面(mian)有(you)重大的意(yi)义。我60年来的吐火罗(luo)文的学(xue)习和研究工作(zuo),也(ye)就可以说是画(hua)上了一个(ge)完美的句号了(le)。
Copyright © 2008-2018