但作者的(de)文体,是(shi)很(hen)繁复曲折的,译时也偶(ou)有减省(sheng),如三曲省为(wei)二曲(qu),二曲改为一(yi)曲(qu)之类,不过仍因译者(zhe)文拙,又不(bu)愿太(tai)改原来语气,所以还是沈闷(men)累(lei)坠之处居多。只希望读(du)者于这(zhe)一端能加(jia)鉴原(yuan),倘有些讨厌了(le),即每日只看一(yi)节也好(hao),因为本文的内容,我(wo)相信大概(gai)不(bu)至于使(shi)读者(zhe)看(kan)完之后,会觉得毫无所得的(de)。
Copyright © 2008-2018