〔2〕一九(jiu)二八年四(si)月《一般》月刊第(di)四卷第四号端先的(de)《说翻译(yi)之难》一文中,曾(ceng)列(lie)举了当时所见(jian)的一些误(wu)译(yi)的例子,在提(ti)到鲁(lu)迅译的《思想(xiang).山水(shui).人(ren)物》中的《所(suo)谓怀疑(yi)主义者》一节(jie)时(shi)说:"那篇文(wen)章中的Sketch-book(小品(pin)集子)似乎应该改(gai)为Skeptic(怀疑主义者)的(de)......因为Skeptic和Sketch-book的假名(ming)译(yi)音,确(que)是非常相像,......不论谁(shui)也容易看错"。在文(wen)章结尾时说:"译(yi)书(shu)确是一种冒险,在现(xian)在(zai)的中国(guo)译书,更(geng)是一种困(kun)难而容易闹(nao)笑话的危(wei)险!"280717②致李霁野霁野(ye)兄:六日(ri)信收到(dao)。
Copyright © 2008-2018