但作者的文(wen)体,是很繁复曲折的(de),译时(shi)也偶有减省,如(ru)三曲(qu)省(sheng)为二曲,二曲改为一曲之类,不(bu)过(guo)仍因译(yi)者文(wen)拙,又不愿太(tai)改原(yuan)来语气,所以还(hai)是沈闷累坠之处居多。只希望读者于这(zhe)一端(duan)能加鉴原(yuan),倘有(you)些讨厌了,即每(mei)日只(zhi)看一(yi)节也好,因为(wei)本文的内容,我相信(xin)大概不至于(yu)使(shi)读者(zhe)看完之后,会觉(jiao)得(de)毫(hao)无所得(de)的。
Copyright © 2008-2018