原译本印在(zai)《新兴文学全(quan)集》第二十(shi)四卷里,有几个脱印的(de)字,现在看上下文义补上了(le),自己不知道有无(wu)错(cuo)误。另(ling)有两(liang)个(ge)×,却原来(lai)如此,大(da)约是示(shi)威,杀戮这些字样罢(ba),没(mei)有补(bu)。又因为希图易懂(dong),另外加(jia)添了几个(ge)字,为原译(yi)本所无,则都(dou)用括(kuo)弧(hu)作记。至(zhi)于黑(hei)鸡来(lai)啄等等(deng),乃是生了(le)伤寒,发热时所见的(de)幻象,不是智识阶级(ji)作家,作(zuo)品(pin)里大概(gai)不至于(yu)有这样的玩意儿(er)的――理(li)定在(zai)自(zi)传(chuan)中说(shuo),他年青时(shi),曾很(hen)受契诃夫的影(ying)响(xiang)。
Copyright © 2008-2018