,本来(lai)最好是译作挑剔(ti)者,挑谓挑选,剔谓(wei)吹求。但自从陈(chen)源教授(shou)造出(chu)挑剔风潮这一句(ju)妙(miao)语以来(lai),我即敬避不用(yong),因(yin)为(wei)恐(kong)怕《闲(xian)话(hua)》的教导力(li)十分(fen)伟大,这译名也(ye)将蓦地被解为挑(tiao)拨。以此为学者的别名,则行同刀(dao)笔,于是又有(you)重罪了,不如简(jian)直译作穿凿。况且中(zhong)国之(zhi)所谓(wei)日凿一窍(qiao)而‘混沌(dun)’死,也很(hen)像(xiang)他的将约(yue)翰从(cong)自(zi)然(ran)中拉开。小姑娘Robi
Copyright © 2008-2018