〔2〕一(yi)九二八(ba)年四(si)月《一般》月刊第四卷(juan)第四号端(duan)先(xian)的《说翻译之难》一(yi)文(wen)中(zhong),曾列举了当(dang)时所(suo)见的一(yi)些误(wu)译的例(li)子(zi),在提到(dao)鲁迅(xun)译的《思想.山(shan)水.人物》中的《所(suo)谓(wei)怀疑主义者》一节时说:"那(na)篇文章中(zhong)的Sketch-book(小品集子(zi))似乎应该改为Skeptic(怀疑主义者)的......因为(wei)Skeptic和Sketch-book的假(jia)名译(yi)音,确是(shi)非常相像,......不论谁也容易看错"。在文章结尾(wei)时说:"译(yi)书(shu)确是一(yi)种冒险,在现在的中(zhong)国译书,更是一(yi)种困难而容易闹笑话(hua)的危险!"280717②致李霁(ji)野(ye)霁(ji)野(ye)兄:六日信收到。
Copyright © 2008-2018