周作人先生(sheng)和武(wu)者(zhe)小(xiao)路先(xian)生(sheng)通(tong)信(xin)的时候,曾(ceng)经提到(dao)这已经译出(chu)的事,并问他对于(yu)住在中国的人类有什么(me)意(yi)见,可以说(shuo)说。作者因此写(xie)了一篇(pian),寄(ji)到北京,而(er)我(wo)适值到(dao)别处(chu)去了,便(bian)由周先生译出,就是本书开头的一篇《与支(zhi)那未(wei)知的(de)友人》。原(yuan)译者的按(an)语中说:《一个青年的梦》的书(shu)名,武者(zhe)小路先(xian)生曾说想改(gai)作《A与战争》,他这篇文章里(li)也就用这个新(xin)名字,但因为我们(men)译的(de)还(hai)是(shi)旧称,所以(yi)我于译文中也一律仍(reng)写作《一个青年的梦(meng)》。
Copyright © 2008-2018